Em espanhol:
| Alô? | ¿Diga? |
| Pronto? | ¿Dígame? |
| Oi? | ¿Hola? |
| Sim? | ¿Sí? |
1) Ligando (Haciendo la llamada)
| Por favor, posso falar com o sr. Gomez? | Perdone, ¿puedo hablar con el sr. Gomez? |
| O sr. Gomez, por favor? | ¿El sr. Gomez, por favor? |
| Alô, pode chamar o Luiz, por favor? | Hola, ¿puede ponerse Luiz, por favor? |
| Alô, o Luiz está? | Hola, ¿está Luiz? |
| Boa tarde, é do setor de contabilidade? | Buenas tardes, ¿es el departamento de contabilidad? |
| Por favor, pode passar-me o ramal 21? | Disculpe, ¿puede ponerme con la extensión 21? |
2) Atendendo ao telefone (Contestando el teléfono)
| Quem está falando? | ¿Quien habla? |
| Quem deseja falar? | ¿De parte de quién? |
| Com quem gostaria de falar? | ¿Con quién quiere hablar? |
| Aguarda só um minutinho. | Espera sólo un ratito. |
| Você quer deixar recado? | ¿Quiere dejar un recado? |
| Pronto. Pode falar. | Listo. Dígame. |
| O senhor/a senhora poderia ligar mais tarde? | ¿Podría llamar un poco más tarde? |
| Tudo bem, digo a ele (a) que ligaste. | Está bien, yo le digo a él/ella que tú lo/lla llamaste. |
3) Terminando a ligação (Terminando la llamada)
| Preciso desligar. | Tengo que colgar. |
| Nos ligamos mais tarde, está bem? | Nos llamamos más tarde, ¿de acuerdo? |
| Então, até (segunda-feira). | Entonces, hasta el (lunes). |
| Um beijo/um abraço | Un beso/un abrazo. |
| Até logo. | Hasta luego. |
Em espanhol, quando a linha está ocupada, a expressão utilizada é Está comunicando.


0 comentarios:
Publicar un comentario en la entrada